
There are many technical terms used in the context of Singapore real estate that many people frequently want to know the Chinese translation for.
The following is a non-exhaustive list of some commonly used terms and their translations in Chinese / Mandarin.
| Real Estate Term | Real Estate Term In Chinese / 华语翻译 |
|---|---|
| Acceptance | 接纳/ 接受 |
| Accessory lot | 附属土地, 如停车位 |
| Accrued interest | 累积利息 |
| Act of God | 天灾 |
| Addition & Alteration (A&A) | 增建与修改 |
| Additional Buyer’s Stamp Duty (ABSD) | 额外买家印花税 |
| Adjustable rate mortgage | 变动贷款利率 |
| Administrator | 遗产管理人 / 破产管理人 / 管理人 / 行政人员 |
| Affidavit | 供词 / 宣誓口供 |
| Agency fees | 代理佣金 |
| Agent | 房屋经纪 |
| Agent's Commission | 经纪佣金 |
| Agreement | 协议 / 合约 |
| Amenities | 便利设施 / 康乐设备 |
| Annual Value (AV) | 产业年值 |
| Appraisal | 产业估价 |
| Appreciation | 屋价或地价的增涨 |
| Approval-in-Principle (AIP) | 原则上批准 |
| Assets and liabilities | 资产与负债 |
| Assignment | 转让契 |
| Attorney | 授权人 / 授权律师 |
| Auction | 公开拍卖 |
| Balloting exercise | 房屋抽签活动 |
| Bank cashier order | 银行本票 |
| Bank draft | 银行汇票 |
| Banker | 银行家 / 银行执行人员 |
| Basic salary | 底薪 |
| Bay window | 窗台 / 凸窗 |
| Beam | 横粱 |
| Bedroom | 睡房 / 卧室 |
| Beneficial owner | 实益权益拥有人 |
| Beneficiary | 受益人 / 受惠人如遗产受益人 |
| Benefit | 利益 |
| Bid | 叫价 / 出价 / 投标 |
| Boundary wall | 边界墙 |
| Breach of contract | 违反合约 / 没有履行合约 |
| Break even | 盈亏平衡 |
| Bridging loan | 过渡期房屋贷款 (为期最长六个月) |
| Broker | 经纪的另一称呼 |
| Budget | 财政预算或买房产时所备资金 |
| Building and Construction Authority (BCA) | 建设局 |
| Build-to-Order (BTO) | 预购组屋 |
| Built-in area | 屋内净面积 |
| Built-up area | 屋内总面积 |
| Bungalow | 独立式洋房 |
| Buyer’s Stamp Duty | 买家印花税 |
| By-laws | 私人公寓住宅区内的内部条规 |
| Capital | 资本 / 资金 |
| Capital appreciation | 产业市值的上升 |
| Capital gains tax | 资本增值盈利税 |
| Capital loss | 资产亏损 |
| Cash flow | 流动现金 / 正数收益 |
| Cash outlay | 现金支出 |
| Cash proceeds | 现金收益 |
| Cashier’s Order | 银行本票 |
| Cash-over-valuation (COV) | 现金溢价 |
| Caveat | 指第三方向土地管理局注册其对某产业的权利或合 法索求 |
| Caveat Emptor | 对买方的 ‘自我承担风险’告诫 |
| Caveat Vendor | 对卖方的 ‘提供保证期’ 告诫 |
| Central Provident Fund (CPF) | 中央公积金 |
| Certificate of Statutory Completion (CSC) | 建筑竣工合格证书 |
| Certified True Copy | 经核证为真实的副本 |
| Claim | 申索 |
| Club house | 会所 / 休闲俱乐部 |
| Cluster housing | 聚落式共管有地住宅区 |
| Collateral | 抵押品 |
| Collective Sale | 集体出售 |
| Commercial property | 商用产业 |
| Commission | 佣金 |
| Commissioner of Stamp Duties | 印花税总监 |
| Common facilities | 公用设施 |
| Compensation | 补偿 / 赔偿 |
| Competent authority | 主管当局 |
| Competitive Market Analysis (CMA) | 市场分析 |
| Completion date | 成交日期 / 竣工日期 |
| Compliance | 符合 / 遵守 |
| Compound interest | ‘利上加利’的复息计算方法 |
| Compromise | 妥协 / 损害 / 危及 |
| Compulsory acquisition | 政府强制收购产业 |
| Confidentiality | 机密 |
| Conflict of interest | 利益冲突 |
| Conflict resolution | 调解纠纷 |
| Consent | 同意 |
| Conservancy charges | 每月杂费 |
| Conservation area | 历史保留区或文化保留区 |
| Construction site | 建筑工地 |
| Contract | 合约 / 契约 / 合同 |
| Contractor | 承包商 / 装修商 |
| Contradict | 反驳 / 否认 / 不相吻合 |
| Controller of Housing | 房屋总监 |
| Conveyancing | 地契转让 |
| Cooling measures | 降温措施 |
| Core Central Region (CCR) | 核心中央区 |
| Corner terrace house | 角头排屋 |
| Cost-benefit / Cost- effectiveness analysis | 成本效益分析 |
| Co-tenant | 共住租客 |
| Council for Estate Agencies (CEA) | 房地产代理理事会 |
| Court Judgement | 法庭判决 |
| Court Order | 法庭命令 / 庭令 |
| CPF Housing Grant | 公积金房屋津贴 |
| CPF Ordinary account | 公积金普通户头 |
| Credit Bureau Singapore | 借贷信用鉴定机构 |
| Current market value | 现时市值 |
| Damages | 损坏赔偿 |
| Data | 数据 / 资料 |
| Debt | 债务 |
| Debt-to-income-ratio | 借贷款额与借贷者收入的比率 |
| Declaration | 申报 / 声明 / 宣布 |
| Defects Liability Period | 免费维修期 |
| Deferred payment scheme | 延迟付款计划 |
| Detached house | 独立式洋房 |
| Developer | 发展商 |
| Development | 发展项目 |
| Districts | 区域 / 分区 |
| Dormitory | 工人宿舍 |
| Downpayment | 首期付款 / 首期 (款项) |
| Downtown | 中央商业区 |
| Dual representation | 指房屋经纪在同一个交易内,同时代表买卖双方,并从买卖双方获取佣金 (这是违法行径) |
| Duplex | 复式住宅单位 / 复式公寓 |
| Early redemption | 提早清还贷款 / 提早赎回 |
| Easement | 地役权 / 一种使用他人土地的使用权, 但此权不等 于拥有权 |
| Economic depreciation | 房地产价值折旧 |
| Educational qualifications | 学历 |
| Electric meter | 电表 |
| Electric power station | 电力站 |
| Electrical installations and wirings | 电力安装及铺设电线 / 电力装置铺线 |
| Electronic contract | 通过电子媒介(如电子邮件)所形成的有效合约 |
| Electronic funds transfer | 电子转帐 |
| Electronic messages | 电子讯息 |
| Electronic mode of acceptance | 通过电子媒介, 如电子邮件接受认购权 |
| Eligibility condition | 必须符合的先决条件 |
| Employee | 雇员 |
| Employer | 雇主 |
| Employer and employee relationship | 雇佣关系 |
| En-bloc sale | 集体出售 |
| Endorse | 签名 / 批准 / 支持 / 赞助 |
| Enforce | 执行 / 强制 |
| e-Stamping | 电子交付印花税 |
| Executive Condominium (EC) | 执行共管公寓 |
| Exercising OTP | 行使认购权 |
| Expatriate | 移居国外的人 |
| Expiry of tenancy | 租约期满 |
| Expression of interest | 不具约束力的献意或建议书 |
| Facility | 设施 / 设备 |
| Final Order (Divorce) | 离婚最终判决 |
| Fixed rate loan | 固定利率贷款 |
| Fixed rate mortgage | 定息抵押 |
| Fixture / Fixtures | 固定附着物 |
| Floating interest rate | 浮动利率 |
| Floating rate mortgage | 浮动利率抵押 |
| Floor plan / Floorplan | 楼面平面图 |
| Gifts of property | 赠与产业 |
| Good Class Bungalow (GCB) | 顶级独立式别墅 / 优质别墅 |
| Good-faith deposit | 在签租约前所预先付给的定金 / 押金 |
| Goods and Services Tax (GST) | 消费税 |
| Government Land Sale (GLS) Programme | 政府售地计划 |
| Greater Southern Waterfront | 南部濒水区 |
| Gross Floor Area (GFA) | 楼面总面积 / 建筑楼面面积 |
| Gross income | 总受入 / 所得总额 |
| Gross Plot Ratio | 总容积率 |
| Gross site area | 地盘总面积 |
| Guardhouse | 护卫员室 / 警卫室 |
| Guardian | 监护人 |
| Housing & Development Board (HDB) | 建屋与发展局 |
| Housing Developers | 房地产发展商 |
| Housing estate | 住宅区 |
| Housing policy | 住屋政策 |
| Identification document | 身份证明文件 |
| Illegal contract | 非法合约 |
| Immovable property | 不动产 |
| Industrial estate | 工业园 |
| Industrial use | 工业用途 |
| Inflation | 通货膨胀 |
| Infrastructure | 基础建设 |
| Inheritance certificate | 财产继承证书 |
| Inland Revenue Authority of Singapore (IRAS) | 国内税务局 |
| In-principle approval (IPA) | 原则上批准 |
| Intangible assets | 非实质资产, 如公司品牌, 知识产权等 |
| Integrated Land Information Services (INLIS) | 综合注册资讯系统 |
| Integrated resort (IR) | 综合娱乐城 |
| Interim Judgement of Divorce / Interim Order | 离婚初审判决 |
| Intestate Succession Act | 无遗嘱继承法令 |
| Invoice | 发票 |
| Joint owner | 联名业主 / 联权拥有人 |
| Land bank | 土地储备 / 土地备用区 |
| Land Dealings (Approval) Unit | 土地交易(批准)单位 |
| Land Titles (Strata) Act | 分层屋契法令 |
| Land Transport Authority (LTA) | 陆路交通管理局 |
| Landed property / Landed properties | 有地房产 |
| Landfill | 堆填区 / 垃圾堆填区 |
| Landlord | 业主 / 地主 / 房东 |
| Law Society’s Conditions of Sale 2020 | 新加坡律师公会所制定的 2020 年房屋买卖合约准则 |
| Lawsuit | 官司 / 诉讼 |
| Layout plan | 发展蓝图 / 平面图 |
| Lease | 租契 / 租约 / 租赁 |
| Leasehold / Leasehold Estate | 租赁地契 / 有期契约 |
| Legal fees | 律师费 / 法律费用 |
| Legal owner | 合法屋主 |
| Letter of Offer (from bank) | 贷款合约 |
| Liquidated damages | 算定损害赔偿 / 毁约偿金 |
| Loan-to-value (LTV) ratio | 房贷与价值比率 |
| Maintenance fees | 每月的保养费/ 杂费 |
| Maintenance fund | 维修费资金户头 |
| Maintenance works | 保养工程 / 维修工程 |
| Make good | 还原, 如把租约到期的产业恢复到之前的状况 |
| Management Corporation (MC) | 由公寓住宅项目全体屋主集体成立的管理公司 |
| Management Corporation Strata Title (MCST) | 分层地契管理委员会 |
| Management fee | 管理费 |
| Management fund | 个别公寓住宅项目所累计的储蓄额 |
| Marital home / flat | 婚后住所 |
| Market | 房地产市场 |
| Market cycle | 市场周期 |
| Market risk | 市场风险 |
| Master Plan | 国家土地与交通规划总蓝图 |
| Matrimonial home / property | 婚姻产业/ 夫妻共有的房产 |
| Minimum Occupation Period (MOP) | 最低居住年限 (用于政府组屋和第一手执行共管公寓) |
| Mortgage / mortgages | 房屋抵押 |
| Mortgage Servicing Ratio (MSR) (Compare with: TDSR) | 每月偿还贷款比率 (只用在购买政府组屋和第一手执行共管公寓时) |
| Negligence | 疏忽 |
| Notary Public | 公证人 |
| Notice of Assessment for property tax | 产业估税通知书 |
| Notice of Vacant Possession | 交房通知书 |
| Notice period | 通知期限 |
| Official Assignee (OA) | 官方产业管理人 |
| Option | 认购权力 |
| Option fee / money | 认购费 /买屋定金 |
| Option period | 认购权期限 |
| Option to Purchase (OTP) | 认购权 |
| Option to Renew | 续期权 |
| OTP Acceptance | 行使认购权 |
| Outside Central Region (OCR) | 中央区以外 |
| Owner-occupied | 业主自用 |
| Penthouse | 阁楼公寓 |
| Permanent residents | 永久居民 |
| Petition | 呈请书 |
| Plaintiff | 原告 |
| Planning permission | 土地发展许可证 |
| Planning region | 指新加坡的五个土地规划区, 包括东,西,中央,北,与东北部 |
| Pledging (See also: Unpledging) | 质押资产 (让买家可以取得超越总偿债率 TDSR 限制的一种贷款方式) |
| Plot | 一块地皮 |
| Plot ratio | 容积率/ 地积比率 |
| Power of Attorney | 授权书 / 授权者 |
| Private treaties | 非官方买卖合约 / 私人自由协商达成的合约 |
| Pro rate | 按比例的 |
| Progressive payment | (一般指向发展商购买的项目)根据建筑进程付款的方式 |
| Property | 房地产 / 资产 |
| Property developer | 房地产发展商 |
| Property insurance | 产业保险 |
| Property valuation | 地产估价 |
| Proxy | 代表人, 如代替他人出席会议 |
| Public tender | 公开投标 |
| Qualified person | 合资格人士 |
| Quantitative Easing (QE) | 量化宽松 |
| Quantity Surveyor (QS) | 工料测量师 |
| Rates | 利率 |
| Real estate cycle | 房地产周期 |
| Real Estate Developers' Association of Singapore (REDAS) | 新加坡产业发展商公会 |
| Real Estate Investment Trust (REIT) | 房地产投资信托 |
| Reassign / Reassignment | 再转让 |
| Receipt | 收据 |
| Rectify | 更正 / 矫正 / 纠正 (屋内不合格的装置物或结构) |
| Refinancing | 再融资 |
| Refurbishment / Renovation | 翻新工程 |
| Rental | 租金 |
| Rental agreement | 租屋协议 / 租约 |
| Resale Levy (HDB) | 政府组屋转售抽润 |
| Rest of Central Region (RCR) | 其他中央区 |
| Restitution | 赔偿 / 退还定金 |
| Restore / Restoration | 复原 / 回复 / 归还 |
| Restricted properties | 限制性产业, 如有地房产 |
| Return on investment | 投资回报率 / 投资报酬率 |
| Reversionary estate | 回归产业权 |
| Reversionary interest | 期待回归的地主所拥有的权力 / 复归权益 |
| Reversionary lease | 现有租约终止后取而代之的下一个租约 |
| Revert | 回归 / 归还 |
| Revert to original condition | 恢复原状 |
| Rule of Fixture | 鉴定附属屋的规则 |
| S Pass (Immigration) | 由移民厅所发给的行政人员与管理人员准证 |
| Sale and Purchase Agreement (S&P) | 买卖合约 |
| Sale by Auction | 公开拍卖 |
| Sale by Private Treaty | 以私人契约买卖 |
| Sale by Tender | 以投标方式买卖 |
| Sale Committee | 集体出售计划委员会 |
| Sale licence (Housing Developer) | 销售新建私人住屋牌照 |
| Sale order (Collective sale) | 集体出售准许出售令 |
| Selective En Bloc Redevelopment Scheme (SERS) (HDB) | 建屋与发展局的选择性整体重建计划 |
| Seller’s stamp duty (SSD) | 卖家印花税 |
| Semi-detached house | 半独立式洋房 |
| Service & Conservancy Charges | 市镇理事会所征收的每月服务费与杂费 |
| Serviced apartment | 服务酒店 |
| Shoe-box apartment | 鞋盒公寓(也称袖珍型公寓) |
| Shophouse | 店屋 |
| Show flat | 示范单位 |
| Shuttle bus | 短程内路巴士 |
| Singapore Academy of Law | 新加坡法律学会 |
| Singapore Land Authority (SLA) | 新加坡土地管理局 |
| Sinking fund | 作为将来维修所需的后备储蓄 |
| Site | 备有基本设施的空地 |
| SORA (Singapore Overnight Rate Average) | 新元隔夜利率 |
| Stamp duty | 印花税 |
| Stamping | 为法律文件加盖(税务局)印花 |
| State land | 国有土地 |
| Strata lot | 分层屋契住屋单位 |
| Strata title | 分层屋契 / 分层地契 |
| Strata Titles Board (STB) | 分层屋契局 |
| Strata units | 分层屋契单位 |
| Sub-sale | 转售房地产认购权 |
| Subsidiary proprietor | 分层屋契住屋的屋主 |
| Subsidiary Strata Certificate of Title (SSCT) | 分层屋契的全名 |
| Tax rate | 税率 |
| Tax resident | 长期(至少183天)居住在新加坡的纳税人 |
| Taxpayer | 纳税人 |
| Temporary Occupation Permit (TOP) | 临时居住许可证 |
| Tenancy Agreement (TA) | 租约 / 租赁合约 |
| Tenant | 租客 / 租户 / 承租人 |
| Tenant-in-common (Ownership) | 分权共有人 / 按权共有人 |
| Tender | 投标 |
| Tenure | 土地使用期 |
| Term | 时间 / 期限 |
| Trust | 信托 |
| Term loan | 短期贷款 / 中期贷款 / 长期贷款 |
| Term of contract | 合同条款 |
| Terms and Conditions | 条款及条件 |
| Terms of agreement | 协议条款 |
| Terms of tenancy | 租赁条款 / 租约条款 |
| Terrace house | 排屋 |
| Testate Succession | 屋契通过遗嘱转让给继承人 |
| Total Debt Servicing Ratio (TDSR) (Compare with MSR) | 总偿债率 |
| Town council | 市镇理事会 |
| Townhouse | 分层地契共管排屋 |
| Trade fixtures | 商业或工业产业内的附属物 / 此类不动的附属物是租户在作业时所需用的, 所以它是属于租户的个人物 |
| Trade mix | 在一家商场内各个不同种类的零售商店 |
| Transaction cost | 交易成本 |
| Transfer | 转让 |
| Trespasser | 非法闯入者 / 非法进入他人产业者 |
| Trust account | 信托户口 |
| Trust deed | 信托契约 / 信托契约 |
| Trust income | 信托收入 |
| Trustee | 信托人 / 受托人 |
| Trustor | 委托人 - 指真正的屋主 |
| Unauthorized development | 违例发展 / 非法发展 |
| Unauthorized structure | 违例结构物 / 非法结构物 |
| Undervalued | 指产业的转售价值比市场估值低 |
| Undischarged bankrupt | 未获解除破产令者 |
| Unpledging (also known as Show funds) (See also : Pledging) | 显示资金 (让买家可以取得超越总偿债率 TDSR 限制的一种贷款方式) |
| Unsecured loan | 无抵押贷款 |
| Upgrade | 提升 |
| Upgrading programme | 翻新计划 |
| Upside potential | 房地产市场上调的潜能 |
| Urban Redevelopment Authority (URA) | 市区重建局 |
| Vacant possession | 房地产包空出售 |
| Vacant premises | 空置楼房 |
| Valid | 有效 |
| Validity period | 有效期 |
| Valuation Limit (VL) | 市值上限 / 市值限额 |
| Valuer | 估价师 |
| Variable interest rate | 浮动的贷款利率 |
| Variable rate loan | 浮动的银行利率贷款 |
| Vendor | 卖方 |
| Virtual Tour | 虚拟游览 |
| Wage | 薪金 |
| Waive / Waiver | 放弃 / 免收 |
| Walk-in wardrobe | 步入式衣柜 |
| Walk-up apartment | 无电梯楼房 |
| Warranty | 维修担保 |
| Wear and tear | 自然耗损 |
| White goods | 家居电器 |
| Will | 遗嘱 |
| Witness | 见证人 / 证人 |
| Work order | 施工通知 / 施工令 |
| Work passes | 工作证件 |
| Work permit | 工作准证 |
| Writ | 法庭的传票 |
| Written law | 明文法律 |
| Year of Assessment (YA) | 估价年度 |
| Year of completion | 产业落成年份 / 竣工年份 |
| Zone | 以指定界线区分的地理位置, 如分区 |